Ftruyen.Com

Diễn đàn là nơi để sáng tác, giao lưu, học hỏi.
 
Trang ChínhTrang Chính  PortalPortal  CalendarCalendar  EventsEvents  GalleryGallery  PublicationsPublications  Trợ giúpTrợ giúp  Tìm kiếmTìm kiếm  Thành viênThành viên  NhómNhóm  Đăng kýĐăng ký  Đăng NhậpĐăng Nhập  

Gửi bài mới   Trả lời chủ đề nàyShare | 
 

 Quy định box truyện dịch.

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Go down 
Tác giảThông điệp
Cưu Ma Thanh Phong
Moderator
Moderator
avatar

Tổng số bài gửi : 14
Join date : 07/10/2017
Age : 14

Bài gửiTiêu đề: Quy định box truyện dịch.   Fri Oct 13, 2017 9:11 pm

Quy định box Truyện Dịch​

Diễn đàn ta chỉ mới lập nên việc xây dựng sự trong sáng của diễn đàn luôn được đặt lên hàng đầu. Chính vì thế, nhập gia tùy tục, trước khi đăng bài vào mục Truyện Dịch, các bạn cần đọc qua bài viết này để nắm rõ quy định, tạo ra sự đồng đều cho các bài viết.

1- Cấu trúc tiêu đề.

[Tiền tố] Tên tác phẩm - Tên tác giả (tình trạng dịch)*

*Tình trạng dịch bao gồm có: Đang dịch/Tạm ngưng/Hoàn thành.

Ví dụ: [Dịch] The Antiquary - Sir Walter Scott (Đang dịch)


Có thể tự gắn thêm tiền tố Thể loại cho tác phẩm, nhưng tuyệt đối không gắn thêm tiền tố [Ngôn tình] vào tiêu đề. Đặc biệt, tiêu đề không được phép viết hoa toàn bộ NHƯ THẾ NÀY hay Như Thế Này.

2 - Nội dung bài viết.

Cách trình bày chuẩn, cần có các mục sau:





Tên gốc*:


Tên tiếng Việt*:


Tên tác giả*:


Dịch giả/Editor*:


Thể loại*:


Tình trạng bản gốc:


Tình trạng bản dịch:


Nguồn bản gốc*:


Sự cho phép của tác giả*:


Giới thiệu nội dung:


Mục lục*:

Trong đó, những dòng có dấu (*) là bắt buộc. 

Bản mẫu:


Tên gốc: The Antiquary


Tác giả: Sir Walter Scott 


Dịch giả: Cưu Ma


Thể loại: Viễn tưởng, lãng mạn, văn học.


Tình trạng bản gốc: 2 phần - 45 chương và ghi chú. 


Tình trạng bản dịch: Đang tiến hành


Sự cho phép của tác giả: No


Giới thiệu nội dung:

Sự trái luật pháp, sự nhận định sai lệch và phá sản là những yếu tố chính trong cuốn tiểu thuyết ra đời năm 1816 của Sir Walter Scott - The Antiquary. Trong thời kỳ Cách mạng Pháp, anh hùng của cuốn tiểu thuyết - Lovel, đấu tranh để đạt được danh tiếng và bàn tay người yêu mình mặc dù không chắc chắn về cha mẹ anh. Trong những lần rong ruổi ấy, anh đã kết bạn với Johnathan Oldbuck, một tù nhân bị giam hãm trong các nghiên cứu học thuật của anh ta và cùng một sự giống nhau bi thảm với những thất bại của chính anh ta trong tình yêu. 

Người đọc sẽ khám phá ra liệu những hành động đầy dũng cảm của Lovel cuối cùng có thể khiến anh ta may mắn sinh ra và là con cháu của một dòng quý tộc không?

3 - Lưu ý dành cho dịch giả - editor và độc giả.

Đối với dịch giả - editor:

Ngoài lề:

- Các chương truyện không hạn chế sự sáng tạo trong cách trình bày của dịch giả, tuy nhiên các chương nên có sự thống nhất, không quá dài dòng, chèn nhiều ký tự trang trí. Các dịch giả - editor lưu ý chỉ nên dùng một bút danh xuyên suốt các chương truyện.

- Trình bày thoáng, dễ đọc. Khuyến khích làm mục lục cho truyện nhưng không được insert link của các diễn đàn khác.

Về nội dung:

- Đa số các editor đều không hề biết tiếng Trung mà đều dùng phần mềm QT để chuyển ngữ, edit từ bản convert sao cho xuôi với cách đọc của người Việt hơn, tuy nhiên vẫn yêu cầu các bạn edit - dịch sát bản gốc 70%, không biến văn tác giả thành văn của mình, tên nhân vật cần chuẩn xác và viết hoa. Các bạn dịch sát nghĩa nhưng đừng thuần tới mức “thô” gây khó đọc như một bản convert. Không bê nguyên vào google dịch rồi đăng lên.

- Các bản dịch ít lỗi Vietphrase, ít lỗi chính tả, ít lỗi dịch, câu chữ rõ ràng. Không sử dụng nhiều biểu tượng cảm xúc hoặc các câu văn bộc lộ cảm xúc của dịch giả, ngoại trừ các biểu tượng trong truyện võng du game online.

- Không được cắt chương của tác giả ra thành nhiều chương để tăng bài viết. Tuy nhiên đối với những tác phẩm có 1 chương dài 20 trang words, các bạn có quyền cắt ra từng chương dài tầm 1000 words. Còn những chương dưới 1000 words nhưng là nguyên văn của tác giả, vẫn được chấp nhận.

- Khuyến khích các editor ngưng đọc những bản convert nham nhảm ở trên mạng để tránh bị lậm ngôn từ convert, khi edit sẽ cũng chẳng khác gì convert. Thay vào đó hãy tìm những bản dịch tốt, để rèn luyện thêm cho ngôn ngữ.

- Đối với những đầu truyện đã ngưng quá lâu ở các nguồn khác, nếu các bạn muốn dịch tiếp, cần hỏi ý kiến của dịch giả/editor bộ đó để dịch tiếp các chương sau. Còn nếu dịch lại từ đầu, thì không cần phải xin phép. Không được lấy bản dịch của người khác, thay tên đổi họ tự nhận của mình.

Đối với độc giả:

Cảm ơn sự ủng hộ của các bạn dành cho dịch giả/editor và bộ truyện. Tuyệt đối không gây xích mích, làm ảnh hưởng tới hòa khí của chuyên mục và của diễn đàn. Các bình luận cần tuân thủ đúng quy định về hình thức và nội dung của diễn đàn. Và các bạn bình luận thẳng vào chủ đề tác phẩm.


Hình thức xử lý vi phạm:

Lần thứ nhất: Nhắc nhở sửa bài
Lần thứ hai: Khóa chủ đề được nhắc nhở cho đến khi sửa - trừ điểm cảnh cáo
Lần thứ ba: Xóa tạm thời chủ đề được nhắc nhở - trừ thêm điểm cảnh cáo.
Quá ba lần vi phạm: Xóa vĩnh viễn chủ đề vi phạm - ban nick tùy vào mức độ vi phạm.​



Thắc mắc liên hệ Moderator box truyện dịch: @Cưu Ma Thanh Phong
Về Đầu Trang Go down
Xem lý lịch thành viên
 
Quy định box truyện dịch.
Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Về Đầu Trang 
Trang 1 trong tổng số 1 trang

Permissions in this forum:Bạn được quyền trả lời bài viết
Ftruyen.Com :: Kho Truyện :: Truyện Dịch-
Gửi bài mới   Trả lời chủ đề nàyChuyển đến